これ、前から気になっていたんです。
何でアメリカ人の人は、"What are you doing?"って言わずに"What DO you doing?"って言うんやろう〜!?Joelも言うし、テレビとかでもしょっちゅう言ってるし、挙げ句の果てにはカイくんの好きなYo Gabba Gabbaという子ども向け番組でも言ってたのだ!ちなみに、この子ども番組がめちゃ面白くて突っ込みどころ満載だから、このブログに近々書こうと思ってます♪文法的に間違った表現を子ども番組で放送するって何だか違和感があるけど、私が細かすぎるのか。。?
いや、そもそも私が間違っているのか。。!?ずっとモヤモヤしてるのです〜!言語学の先生とかに一度聞いてみたい。。
ところで、歌手なんかもっと崩れた英語使うから、"he don't like me"とか言う歌詞も多いですよね。あと、高校生とかちょっとヤンキーみたいな人はdoesn'tを常にdon'tっていつも使ったり。
Joelに"What DO you doing"の件を聞いたら、「ぼく、"What are you doing?"って言ったよー」って言ったけど、いや、あんた絶対言ってなかったよ〜!!笑
あと、よくmore thanとかに使うthanを"then"って書き間違える人が非常に多いですよね。初めは「あ、スペリングのミスか」って思ってたけど、何度も何度も必ずそこで間違えてるから、あぁ、勘違いしてるんだなって気づきました。
日本人が、「つくづく」を「つくずく」とか書いちゃうあの感じなのかな〜?
ま、完璧な英語もしゃべれない、しかもアクセントのある英語をしゃべる私にこんなこと言われたらこっちの人は腹立つだろうと思うので、Joel以外には相手の厳密な文法の間違いについて聞いたりしないですが、いつも「なんで何だろう??」と純粋に疑問に思ってました。
そういえば、アラスカの高校に通っていたとき、一年の始まりのときにタイムプランナーというスケジュール帳を学校でもらえるのですが、そこに「間違いやすい英語のスペリング」という一覧表があって、「than→thenじゃないよ」、とかいう内容が1ページにズラ〜〜っと書いてあったな〜。アメリカ人は完璧な英語を操れると当時思っていたので、「そうか〜、アメリカ人でも英語のつづりを間違えるのか」とショッキングだったのを覚えている。そりゃ日本人でも漢字とかたまに間違えるもんね〜。
最初の話に戻りますが、What do you doing? については、ググるとこんな内容が。。面白いですね。。でも、結局何でそう言う人が多いのかについてはよく分からないので、また暇なときに調べてみまーっす♪